Seal of Dane County County of Dane
Translate
Site Logo
Dane County Department of Human Services

Dane County Human Services Language Access logo

Dane County Department of Human Services


Language Access Procedures

 

DCDHS Language Access Coordinators developed this action plan, related procedures, and interpreting resources to support compliance with applicable federal, state, and local requirements. [1] These materials reaffirm DCDHS’s commitment to meaningful access for individuals with limited English proficiency, effective communication for people with disabilities, and accessible communication practices, including digital accessibility consistent with WCAG and ADA requirements. [2] Together, they help community members understand their rights and available accommodations while equipping DCDHS staff to provide communication services effectively and consistently. [3]


DCDHS Language Access Practice

All Dane County Department of Human Services (DCDHS) programs and offices must make every effort to provide appropriate language assistance services at no cost to all visitors and callers. DCDHS must ensure that individuals who need language assistance have meaningful access to all programs and services, including information delivered through outgoing messages on public contact telephone lines.

At the initial point of contact with someone who might need language assistance, DCDHS staff will use Language Access Signs and Notices created by DCDHS Language Access Coordinators to identify the person’s primary language. These tools will be available in all public-facing lobby and reception areas.

DCDHS Staff may identify whether an individual may need language assistance in several ways, including but not limited to:

  • The individual self-identifies a preferred language (when able to do so).
  • Staff use language identification signs, cards, or posters.
  • Staff confirm the individual’s primary language with assistance from qualified multilingual staff or a telephone interpreter.
  • Staff observe communication indicators, such as difficulty providing a fluent narrative response in English; incomplete or fragmented sentences; requests for language assistance; switching between English and another language; or use of words indicating the need for an interpreter.  

Vital Documents and Translation Guidelines

Based on U.S. Census data, English and Spanish are the most commonly spoken languages in Dane County.[4] Materials that meet at least one of the criteria below should be provided in both English and Spanish.

  • Any material may be translated at the discretion of the Division Administrator.
  • If more than 5% of the target audience is a part of a Non-English Language Population (NELP), considerations should be made to translate the material into the appropriate language(s).
  • News release
  • Client handouts and form
  • Directional/instructions signage
  • Videos (Spanish voiceover and/or closed captioning)
  • Webpages intended for the general public
  • Documents or flyers posted to the website or widely distributed to the general public
  • Dane County/Public Health-wide surveys for the general public
  • Applications
  • Consent forms
  • Enrollee handbooks
  • Information pertaining to eligibility for benefits
  • Information or forms pertaining to rights, appeals, complaints, or grievances
  • Information pertaining to reduction, denial, or termination of services or benefits
  • Intake forms with potential for health consequences
  • Letters or notices that require a response
  • Letters or notices as part of emergency preparedness or risk communications
  • Notices regarding the availability of free language assistance services or auxiliary aids
  • Program descriptions.
  • Provider directories
  • Written materials that must be provided by law

Language Access Signs

Dane County Department of Human Services (DCDHS) is responsible for taking reasonable steps to ensure meaningful access to information, programs, and services for all residents and visitors. This includes notifying current and potential residents and visitors that language assistance is available at no cost.  

All public facilities must display appropriate language access signage so residents and visitors know how to request language assistance services. To reduce errors when identifying an individual’s primary language, DCDHS staff should obtain approved signs, posters, icon images, and language identification cards through the DCDHS intranet or by contacting the Language Access Coordinators at hslanguageservices@danecounty.gov.

 

All DCDHS program offices should post exterior language access signage in English, Spanish, and Hmong, whenever possible. Additional languages may be posted as needed; suggested (but not required) languages include Chinese, Arabic, Russian, Korean, and Vietnamese.

Interior signage should help direct residents and visitors to key service locations, such as reception areas/help desks, as well as restrooms. Interior signage should also include required regulatory or safety notices (e.g., evacuation routes, no-smoking notices, and other posted restrictions).

A chart of the ways to say Office Hours, Enterance, Enter, and Exit in English,Spanish, Hmong, Chinese, Arabic, Russian, Korean, and Vietnamese

DCDHS program offices should use wayfinding signage to provide directions within buildings (e.g., to restrooms, child care/daycare areas, meeting rooms, and other public-facing services). Offices may use the language preference chart to select the preferred languages for wayfinding signs.

Multilingual office signage arranged in a grid with columns for English, Spanish, Hmong, Simplified Chinese, Arabic, Russian, Korean, and Vietnamese. Rows pair icons and translated phrases for “Welcome,” office hours, Monday–Friday, no photos or recording

All DCDHS program offices should display the Your Right to an Interpreter Poster created by the Wisconsin Department of Health Services (DHS), the Wisconsin Department of Children and Families, and the State of Wisconsin Department of Workforce Development (DWD).[5]

This poster instructs multilingual individuals to point to their language

 

All DCDHS program offices must display an “I Speak…” flyer at each reception or customer service window. [1]

The “I Speak…” tool is a poster, flyer, or wallet-sized identification card designed to help staff identify the primary language of individuals who do not speak English proficiently. Residents or visitors are to point to their language from a list of 60+ languages and show their selection to the staff member assisting them, making it easier to communicate in their preferred language and enabling staff to connect them with appropriate language assistance.  I Speak... Language Identification Guide

 

Interpretation Services

Interpretation services are available to DCDHS staff who need oral language support when communicating with Dane County residents who prefer to speak in their primary language. DCDHS works with language service providers and employs qualified, certified interpreters to support all divisions, programs, and offices.

To help manage costs and meet demand, DCDHS hired two Spanish-certified interpreters to handle requests in Spanish.

DCDHS staff may use phone, video, or in-person interpreting when working with residents who need language support. Staff can contact the Language Access Coordinators for help choosing or arranging the best option

DCDHS contracts with LanguageLine Solutions to provide on-demand over-the-phone interpretation. Interpreters are available 24/7/365 with over 290 languages.  

Instructions for Phone Interpreting:

Please make sure to put your caller on hold, or conference in your caller before calling LanguageLine Solutions.

  • Dial 866-874-3972
  • Enter 6-digit client ID: Select ID:
  • Personal Code: Your 10-digit primary phone number
  • Select the language you need
    • 1 for Spanish
    • 2 for all other
    • Zero for agent assistance (you will be prompted to say the name of the language you need)
  • Summarize what you wish to accomplish to the interpreter and any special instructions
  • Add the speaker needing language assistance to the line by pressing the conference button.
Division 6-Digit Client ID
ADMIN 709156
ADRC 531369
BH 707308
BH CCS 707320
BHRC 661464
BPHCC 706268
CYF 531398
DAS AAA 652562
DAS ACS 531094
DAS Admin 707303
EAWS 531092
HAA 707318
PEI 707316

 

DCDHS also contracts with LanguageLine Solutions to provide on-demand video interpretation. Interpreters are available 24/7/365 with over 290 languages. 

Every division will work with the Language Access Coordinator to set up and activate the video interpreting features on DCDHS devices. Language Access Coordinators can be reached at hslanguageservices@danecounty.gov.

Video Remote Interpreting Procedure at a Glance

Six-step instruction graphic for using a video interpretation service on an iPad. Step 1: tap the InSight Interpreters icon. Step 2: select the language, shown as Nepali. Step 3: introduce yourself and state the reason for the call. Step 4: position the i

DCDHS encourages in-person interpreting with all planned appointments as much as possible because it enhances accuracy by allowing staff to recognize non-verbal cues, body language, and cultural nuances that are not readily apparent in phone or video interpreting services. People are also better engaged and build trust quickly with in-person interpreting. The likelihood of obtaining an in-person interpreter is often best through advance planning rather than same-day or urgent requests, as coordinating an interpreter for an in-person appointment takes time to set up due to the need to locate an available interpreter.  

 

Urgent Request: DCDHS staff are to use the Video Remote Interpreting (VRI) or Phone Interpreting services for immediate or emergency situations that cannot be assigned within the request time. As VRI and Phone services are accessible 24/7 and available to serve urgent needs with a response time of 30 seconds or less.

There are exceptions for urgent Spanish in-person interpreting, since DCDHS has on-site Spanish interpreters who can respond more quickly to urgent situations. 


Instructions for Requesting In-Person Interpreting: 

Step 1: Gather key appointment details before submitting a request.

  • Client name
  • Preferred language/dialect
  • Date, start time, and end time
  • Location

Step 2: Complete the DCDHS Language Access Qualtrics form found on the intranet or scan the QR code below.

https://countyofdane.qualtrics.com/jfe/form

DCDHS Language Access Qualtrics form QR Code


Step 3: You will receive an email confirmation within 24 hours acknowledging receipt of your request.

Interpretation Request: You will receive an additional email confirming the assigned interpreter's name and contact information.


The Language Access Coordinator or Spanish Interpreters will respond within 1 business day to confirm receipt of the request and start locating an available interpreter for the requested language.

  • The standard response time for requests is during normal business hours, 8:00 am to 4:30 pm, Monday through Friday.
  • Non-urgent requests are processed during normal business hours, typically around 8:00 am, 10:00 am, 1:00 pm, and 3:00 pm.
  • After 4:00 pm request will be acknowledged and processed no later than 9:00 am the next business day.

The Language Access Coordinators have established a process to ensure that all written materials are translated by qualified language POS providers or translators.

DCDHS uses complex terms, acronyms, and jargon that can seem unfamiliar to the general public. To ensure people with limited English receive accurate information, when possible, Hmong- and Spanish-translated materials will be reviewed by DCDHS bilingual Hmong and Spanish Language Access Coordinators who are proficient in these languages and have experience and knowledge of the various DCDHS programs. This review ensures that the translations align with DCDHS language standards and maintain the original content meaning as intended by the requester.


Instructions for Requesting Translations:

Step 1: Complete the DCDHS Language Access Qualtrics form found on the intranet or scan the QR code below. And attached editable documents to the request. 

https://countyofdane.qualtrics.com/jfe/form

DCDHS Language Access Qualtrics Form QR Code


Step 2: You will receive an email confirmation within 24 hours acknowledging receipt of your request.

Translation Request: You will receive the completed translation by the requested due date.


The Language Access Coordinator or Spanish Interpreters will respond within 1 business day to confirm receipt of the request and start locating an available interpreter for the requested language.

  • The standard response time for requests is during normal business hours, 8:00 am to 4:30 pm, Monday through Friday.
  • Non-urgent requests are processed during normal business hours, typically around 8:00 am, 10:00 am, 1:00 pm, and 3:00 pm.
  • After 4:00 pm request will be acknowledged and processed no later than 9:00 am the next business day.

Recordkeeping of Translations

All translated requests will be documented in a central recordkeeping system. The record will be properly stored by Human Services.

All documents can be tracked and easily located by searching for the assigned Qualtrics Job ID, Division, and Program. Both the original document and the complete translated version(s) will be saved together. DCDHS personnel will have access to the central record and database of all translated materials.


Collaboration with Interpreters

DCDHS recognizes that working with interpreters is new and can be challenging for many professionals, especially when staff have had limited formal training in collaborating effectively with interpreters in community and educational settings.

In addition to providing Language Access training within DCDHS, to help DCDHS staff work effectively with interpreters and promote inclusivity and equity for community members who speak languages other than English, Language Access Coordinators have developed the Working with an Interpreter Guide and the In-person Interpretation Service Agreement. These resources are intended for in-person interpreter appointments to support staff, interpreters, and clients.

The Interpretation Service Agreement must be signed by the staff member, the interpreter, and the client to ensure everyone has read and understands DCDHS expectations for collaboration. Promoting accurate communication, cultural respect, and a shared understanding of each person’s role. Together, these practices can strengthen trust in language access services and encourage both staff and clients to use them. They can be found on the DCDHS intranet or by contacting Language Access at HSlanguageservices@danecounty.gov.   


Working with an Interpreter

Before the Interpretation:

  • Send any forms or information to be discussed to the interpreter in advance. They don’t need to be translated already. Any notes shared with the interpreter are confidential.
  • If another entity (e.g., school or law enforcement) brings its own interpreter, the social worker should coordinate who will interpret. Even if the other interpreter leads, the DHS interpreter may still listen in and assist with debriefing.
  • Have a pre-session briefing with the interpreter.
  • Use the correct seating arrangement for the client, interpreter, and DHS staff.

During the Interpretation:

  • Face the client.
  • Use names, not pronouns, when referring to people.
  • Speak in short sentences and plain language; avoid jokes and jargon.
  • Let people finish speaking – one person at a time.
  • Take pauses to think silently instead of thinking out loud. Anything said aloud will be interpreted.
  • Pause at logical breaks; don’t stop mid-sentence.
  • Show addresses/phone numbers visually instead of reading them aloud.
  • The DHS employee should manage the environment: address loud TVs, pets, cooking, or other distractions so interpretation can be accurate.
  • Be mindful of cultural differences – clients may be unfamiliar with programs or systems that seem obvious locally.
  • Never say, “Don’t translate/interpret that.” It will be interpreted even if you say that. If something is sensitive, handle it before or after the session and cover it in the debrief.
  • Remember that while the client may understand or speak some English, best practice is to provide full interpretation to ensure accurate and equitable communication.

After the Interpretation:

  • Expect a debrief with the interpreter.
  • Plan to submit a Language Access request form for every meeting, including follow-ups
  • Keep the same interpreter for a client when possible.

DCDHS Genesys Call Center

The Economic Assistance and Work Services Division (EAWS) runs a call center for participants in Income Maintenance and Work Services programs, including FoodShare, Medical Assistance, Child Care, Emergency Assistance, the Refugee Assistance Program, and FoodShare Employment and Training. Callers can choose English, Hmong, or Spanish through the phone system. Calls in Hmong or Spanish are directed to bilingual staff members who speak those languages.

Consult/Conference 3rd Parties Language Line

  1. Click Consult after connecting with the client in need of language services
  2. Enter your county’s designated phone number for the language line and connect the 3rd party line.
  3. The original call will be placed on hold. See pages 2-4 for your county-specific instructions on language line numbers and prompts.
  4. Once you have an interpreter on the phone, you can connect all parties to the line in one of two ways:
    • Click the play button and the client will enter the conversation -or-
    • Click Start conference icon to combine all callers into one conversation

Notes and Reminders:

  • Select “Other” language when collecting telephonic signatures for clients who do not speak English, Hmong, or Spanish. You will read the entire telephonic signature script as there are no automated prompts.
  • Conferencing disables the Consult feature. You will need to start a second interaction in order to consult/call out to the Lead Line once a conference call has started.

Sources

[1] Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000d et seq.; Exec. Order No. 13166, 65 Fed., Reg. 50121 (August 16, 2000); Wis. Stat. 46.2895.

[2] Americans with Disabilities Act of 1990, 42 U.S. C. 12101 et seq.; 28 C.F.R. pt. 35; U.S. Department of Justice, “ADA Requirements: Effective Communication, “accessed April 6, 2026.

[3] Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, World Wide Web Consortium (W3C), June 5, 2018; Nondiscrimination on the Basis of Disability in State and Local Government Services, 28 C.F.R. pt. 35.

[4] U.S. Census Bureau, American Community Survey (ACS), language spoken at home data for Dane County, Wisconsin.

[5] Wisconsin Department of Health Services, Wisconsin Department of Children and Families, and Wisconsin Department of Workforce Development, Your Right to an Interpreter (poster), accessed April 7, 2026, https://www.dhs.wisconsin.gov/publications/p0/p00417.pdf.

[6] Ohio Office of Criminal Justice Services, I Speak… Language Identification Guide (April 2006), accessed April 7, 2026, available via Office of Justice Programs, https://www.ojp.gov/ncjrs/virtual-library/abstracts/i-speaklanguage-identification-guide. (ojp.gov)